2018年9月8日晚,“十九世纪英译中国通俗文学作品的学术价值”学术讲座于人文学院文清楼504室举行。本次讲座由中国人民大学文学院王燕教授主讲,人文学院院长纪德君教授主持,马钊老师以及本院本科生及研究生参加了此次讲座。
演讲伊始,王燕教授表明十九世纪末二十世纪初为我国学术转型的关键期,新材料、新方法、新问题是一个学者的立身根本,并且介绍了中国通俗文学研究领域的开拓者。通过《汉宫秋》《赵氏孤儿》等中国古代文献的海外传播历程向我们详尽介绍了一些海外传播书目,其中最让人印象深刻的是中西科学文化交流的功臣—伟烈亚力对中国通俗小说的传播。在此次讲座中,王燕教授还着重分析了十九世纪英译中国通俗文学作品的学术价值。首先,就文献保存而言,来华西士英译的中国通俗小说价值重大;其次,从“中国无史诗”和“孙悟空形象哈努曼说”表明中国通俗小说的翻译极大程度上促进了学者的研究方法。接下来,王燕教授对年轻学者提出了殷切的期盼,希望年轻学者能够重建“文学场”。在最后的提问环节中,同学们积极踊跃地王燕教授请教关于英译中国通俗小说学术价值的问题,王燕教授也十分耐心的为同学们一一解答。
王燕教授的演讲题材新颖,内容丰富多彩。在提升同学们知识水平的同时,也拓宽了同学们的文化视野,参加本次讲座的同学都表示收获颇丰。最后,纪德君教授为本次讲座做了简短的总结,并向王燕教授的精彩演讲表示衷心感谢,讲座在热烈的掌声中结束。